PEDALADA ÁRTABRA - Culleredo (A Coruña) - 27/02/2011 - ENLACE FOTOS/VIDEO EN PG. 1

Discussion in 'Galicia' started by JOLIN, Jan 16, 2011.

  1. Beni77

    Beni77 Never Surrender!

    Joined:
    Apr 11, 2010
    Messages:
    532
    Likes Received:
    1
    Location:
    Oza 2 Rios
    Pues gracias al cambio de fecha de un compromiso puedo asistir,yujuuuuuuuu!!!
    P.D he tenido que realizar el pedido 4 veces ya que me daba siempre errores,
     
  2. JOLIN

    JOLIN Miembro Reconocido

    Joined:
    Jun 1, 2005
    Messages:
    3,872
    Likes Received:
    2,285
    Location:
    A CORUÑA
    Pues ahora también tendrás que hacer el recorrido 4 veces, asique madruga si quieres llegar al papeo, :lol:
     
  3. JOLIN

    JOLIN Miembro Reconocido

    Joined:
    Jun 1, 2005
    Messages:
    3,872
    Likes Received:
    2,285
    Location:
    A CORUÑA
    Un ano máis temos que colgar o cartel de "o peixe está vendido" con 15 días de antelación, imos traballar para que todo salga o mellor posible e o 27 sexa un día de CINE cunha película inesquecible.

    Moitas grazas pola vosa confianza. En breve colgaráse a lista de inscritos.
    :unmonton

    _________________________________________

    Traducción automática: www.opentrad.com

    Un año más tenemos que colgar el cartel de "el pescado está vendido" con 15 días de antelación, vamos a trabajar para que todo salga lo mejor posible y el 27 sea un día de CINE con una película inolvidable.

    Muchas gracias por vuestra confianza. En breve se colgará la lista de inscritos.

    :unmonton

    [​IMG]
    Uploaded with ImageShack.us
     
  4. pablobeuchat2005

    pablobeuchat2005 Miembro Reconocido

    Joined:
    May 21, 2006
    Messages:
    11,667
    Likes Received:
    12
    Location:
    Galicia
    ojala salga todo bien!
    Saludos
     
  5. anxo rodriguez

    anxo rodriguez Miembro

    Joined:
    Nov 5, 2008
    Messages:
    77
    Likes Received:
    10
    Location:
    arteixo
    yo de lo unico que estoy seguro es que los barrizales van a estar completitos completitos vaya manera de caer de todo, agua ,granizo ,polas de los pinos etc etc...... esperemos que se vaya pronto el temporal y no la j......a como el año pasado.Se agradeceria que pusierais ya la lista de los inscritos. Hasta pronto
     
  6. KELTISCH

    KELTISCH Miembro

    Joined:
    Jan 30, 2009
    Messages:
    318
    Likes Received:
    6
    Location:
    GAELTACH
    Acabanme de sancionar por poñer o texto en galego. Agora xa sei porque alguns poñedes unha traducción abaixo. Non tiña nin idea que habia que ser bilingües. Cando abrín a mensaxe vin a foto dunha rapaza e penseí que quería quedar conmigo pra enxeñarlle os montes galegos. Pero non ,foi pra sancionarme, polo tanto pido disculpas xa que descoñecía esta norma. Hasta en Galiza pra poñernos en contacto coa miña xente , teño que ser bilingüe "Manda carallo".

    Traducción:Ich habe nur eine Strafe, um den Text in Galicien setzen. Jetzt weiß ich, warum manche eine Übersetzung unter poneis. Ich hatte keine Ahnung hatte er zweisprachig sein. Als ich die Nachricht öffnete, sah ich das Bild eines Mädchens und dachte, ich wollte mich auf der galizischen Berge lehren. Aber es war zu bestrafen, so entschuldige ich mich, wusste nicht, diese Regel. Auch in Galizien zu unserem Volk habe ich zweisprachig sein reden. "Manda carallo (männliche Fortpflanzungssystem in Galizien, ein Ausdruck, der alles passt)"

    Traducción:Em acaben de posar una sanció per posar el text en gallec. Ara ja es perquè alguns poseu una traducció a sota. No tenia ni idea que havia de ser bilingües. Quan vaig obrir el Mesaj vaig veure la foto d'una noia i vaig pensar que volia quedar amb mi per ensenyar-les muntanyes gallecs. Però no, va ser per sancionar, per tant demano disculpes, desconeixia aquesta norma. Fins a Galícia per parlar amb la nostra gent he de ser bilingüe. "mana Carall (aparell reproductor masculí en gallec, expressió que serveix per a tot)"

    Traducción:Jarri dut zigorra Galiziako testua jarri behar da. Orain zergatik zenbait itzulpen beheko poneis dakit. Ideia ez elebidunak izan behar izan zuen izan nuen. Mezua ireki nuen neska baten irudia ikusi nuen eta pentsatu Galiziako mendiak irakasteko me lortu nahi nuen. Baina, zigortzeko, beraz, I Barkatu, ez zekien arau hau izan zen. Galizian ere gure pertsona elebidunak izan behar dut eztabaida. "Manda carallo (Galizia, adierazpen bat moldatzen den guztietan gizonezkoen ugalketa sistema)"

    Traducción:Me acaban de poner una sanción por poner el texto en gallego. Ahora ya se porque algunos poneis una traducción abajo. No tenía ni idea que habia que ser bilingües. Cuando abrí el mesaje vi la foto de una chica y pense que quería quedar conmigo para enseñarle los montes gallegos. Pero no, fue para sancionarme, por lo tanto pido disculpas, desconocía esta norma. Hasta en Galicia para hablar con nuestra gente tengo que ser bilingüe. "manda carallo(aparato reproductor masculino en gallego, expresión que sirve para todo)"
     
  7. Ortos

    Ortos RAID-er

    Joined:
    Mar 13, 2006
    Messages:
    3,934
    Likes Received:
    123
    Location:
    Zapateira
    JAJAJAJAJAJA
     
  8. lblancoli

    lblancoli C.C. FERROL

    Joined:
    Aug 16, 2007
    Messages:
    2,075
    Likes Received:
    182
    Location:
    B.M.K NARÓN
    :meparto:meparto:meparto

    ---------- Mensaje añadido a las 15:53 ---------- El anterior mensaje fue a las 15:51 ----------

    Por cierto, la lista de inscritos ya figura en la página web del CC Riazor

    :bye
     
  9. JOLIN

    JOLIN Miembro Reconocido

    Joined:
    Jun 1, 2005
    Messages:
    3,872
    Likes Received:
    2,285
    Location:
    A CORUÑA
    A dia de hoy pronostican buen tiempo, pero aún es pronto y aún se puede colar otra ciclogénesis explosiva, esperemos que no.


    KELTISCH, eu opino que as normas, son as normas e non costa tampouco tanto traballo por as dúas versións, así aprendemos de cara**o en idiomas. Outra cousa e pechar fíos... Ademáis temos a axuda de www.opentrad.com para traducir en auto.

    _____________________________________________


    KELTISCH, yo opino que las normas, son las normas y no cuesta tampoco tanto trabajo poner las dos versiones, así aprendemos de "carajo" en idiomas. Otra cosa es cerrar hilos... Ademáis tenemos la ayuda de www.opentrad.com para traducir en auto.
     
    Last edited: Feb 17, 2011
  10. SevenEleven

    SevenEleven Miembro Reconocido

    Joined:
    Feb 16, 2011
    Messages:
    2,050
    Likes Received:
    66
    Location:
    Oza Dos Ríos
    Después de esta fantástica semana,creo que el tiempo nos da mas o menos igual....:D
     
  11. JOLIN

    JOLIN Miembro Reconocido

    Joined:
    Jun 1, 2005
    Messages:
    3,872
    Likes Received:
    2,285
    Location:
    A CORUÑA
    ¡ A T E N C I Ó N !


    Xa temos o listado de ocupantes das butacas, si algún non está conforme coa que lle tocou ou non tocou que reclame... :taz
    ____________________________________

    Ya tenemos el listado de ocupantes de las butacas, sí alguno no está conforme con la que le tocó o no tocó que reclame...

    ENLACE A LISTADO: (ACTUALIZADO A 22/02/2011 TRAS CORREGIR ERRORES)

    https://acrobat.com/app.html#d=8Umc4RVM9rNw7GTxrKrwog
     
    Last edited: Feb 22, 2011
  12. KELTISCH

    KELTISCH Miembro

    Joined:
    Jan 30, 2009
    Messages:
    318
    Likes Received:
    6
    Location:
    GAELTACH
    Estou dacordo totalmente contigo, pero sentinme coma si estivese cometendo un delito. Ademais é o foro de Galiza, nos outros expresome en castelan o que me parece correcto e ademais aplaudo que te sancionen si se utiliza outra lingüa que non sexa o castelan. Pero en fin que se lle vai a facer as normas son as normas

    Tradución Pra os nosos irmans Irlandeses(Tradución para nuestros hermanos irlandeses):
    Aontaím go hiomlán leat, ach bhraith mé mar a bhí cion agam coir. Chomh maith leis sin, is é an fóram le haghaidh an Phortaingéil, an ceann eile i Spáinnis expresome cad is cosúil go ceart agus go fóill gártha a bheadh ceadaithe má úsáideann tú teanga eile seachas an Spáinnis. Ach sa deireadh thiar beidh sé go bhfuil na rialacha a dhéanamh ar na rialacha

    Tradución Pra os meus veciños de Bremen en Alemania(Tradución para mis vecinos en Bremen, en Alemania):
    Ich stimme völlig mit Ihnen, aber ich fühlte mich wie ich war ein Verbrechen zu begehen. Auch ist das Forum für Portugal, das andere in Spanisch expresome was rechts und scheint noch Jubel, sanktioniert, wenn Sie eine andere Sprache als Spanisch verwenden würde. Aber letztendlich wird es die Regeln sind die Regeln

    Tradución pra os vascos(traducción para los Vascos):Erabat ados nago zurekin, baina gustatzen zait krimen bat egingo du sentitu nuen. Ere, Portugal foroa, beste dago zer Espainiako expresome dirudi eskubidea eta oraindik duten Cheers zigortuak izango litzateke erabili Espainiako beste hizkuntza bat baino ez bada. Baina azkenean egin du arauak arauak.

    Tradución pra os catalans (Tradución para los catalanes):
    Estic totalment d'acord amb tu, però em sentia com si estigués cometent un delicte. A més, és el fòrum per a Portugal, i l'altre en espanyol M'expresse el que sembla correcte i encara vives que seria sancionat si utilitza un altre idioma diferent a l'espanyol. Però en última instància farà que les regles són les regles.

    Tradución Pra os Castelano-falantes "A lingüa do imperio"(Tradución para los castellano-hablantes"La lengua del imperio"):Estoy totalmente de acuerdo contigo, pero me sentía como si estuviera cometiendo un delito. Además, es el foro para Galicia, y en los otros me expreso en castellano lo que me parece correcto y que te sancionen si utilizas otro idioma diferente al Castellano. Pero en fin, las reglas son las regl
     
  13. Saty

    Saty Pedaleando

    Joined:
    Jul 10, 2006
    Messages:
    2,214
    Likes Received:
    16
    Location:
    Por aquí
    Keltisch: Non é o foro de Galicia, é un subforo onde tamén hai xente que está aquí, ou pasa por este subforo, e non son galegos. É coma se fósemos o subforo Pais Vasco e tivesemos que fastidiarnos porque está todo en euskera. Por iso é a norma. Outra cousa é que entre nos falemos fora do foro (en persoa, por teléfono ou como sexa) ou mesmo dentro, pero con mensaxes privados. En aberto, castelán ou galego traducido. O castelán coñecémolos todos (mais ou menos) pero as linguas cooficiales non.
    As normas están para algo e teñenas que cumprir todos.

    Traducción: Keltisch: No es el foro de Galicia, es un subforo donde también hay gente que está aquí, o pasa por este subforo, y no son gallegos. ES como si fuéramos el subforo Pais Vasco y tuviésemos que fastidiarnos porque está todo en euskera. Por eso es la norma. Otra cosa es que entre nosotros hablemos fuera del foro (en persona, por teléfono o como sea) o incluso dentro, pero con mensajes privados. En abierto, castellano o gallego traducido. El castellano los conocimos todos (mas o menos) pero las lenguas cooficiales no.
    Las normas están para algo y teñenas que cumplir todos.


    Por cierto, el traductor del opentrad va de pena!! :D
     
  14. KELTISCH

    KELTISCH Miembro

    Joined:
    Jan 30, 2009
    Messages:
    318
    Likes Received:
    6
    Location:
    GAELTACH
    O que teño muy claro e que ninguen me vai prohibir falar a miña lingüa na miña casa, e coa miña xente. Outra cousa moi diferente, e despois do telon de Grelos, (e decir, despois de Pedrafita). Si alguén intenta ,que por aburrimento o final non o traduzcas o galego, por aburrimento e preguiza, sinto moito, conmigo equivocaronse. Mais cando, na nosa terra o galego e lingüa cooficial. He ademáis estas normas son anticonstitucionais. Tanto o galego, catalan e euskera son tan lingüas españois coma o castelan. As normas cando son inxustas estan pra modificalas, sempre con consenso e con dialogo.

    Tradución: Lo que tengo muy claro es que nadie me va a prohibir hablar en mi casa mi lengua y con mi gente. Otra cosa muy diferente, es despues del "telon de Grelos"(Es decir Piedrafita). Si alguién intenta, que por aburrimiento al final no traduzcas al gallego, por aburrimiento y Vagancia, lo siento mucho, conmigo se equivocaron. Mas cuando, en nuestra tierra el gallego es lengua cooficial. Y ademas estas normas son anticonstitucionales. Tanto el gallego, catalan y euskera son tan lenguas españolas como el castellano. Las normas si son injustas estan para modificarlas, siempre con coonsenso y dialogo.
     
  15. JOLIN

    JOLIN Miembro Reconocido

    Joined:
    Jun 1, 2005
    Messages:
    3,872
    Likes Received:
    2,285
    Location:
    A CORUÑA
    Veña, deixade xa o tema do idioma, que está para que a xente se entenda non para liala cousa...

    Hoxe a brigadilla de "Vías, Canles e Pontes" empezou a sua labor, Ricardo, A.Raña e eu demos o callo toda a mañá para que a xente encontre todo tipo de "facilidades" para divertirse, vai ser coma nun cine desos modernos en que se moven as butacas e salpican auga pulverizada, jejeje.
    :cunaoo

    Negociamos duramente coa xente de Canzobre para situar alí o avituallamento, iso si, para reblandecer as partes houbo que mollala con algo de cervexa xa que estaban duros.
    :canta

    ________________________________________
    Traducción automática: www.opentrad.com

    Venga, dejad ya el tema del idioma, que está para que la gente se entienda no para liar la cosa...

    Hoy la brigadilla de "Vías, Canales y Puentes" empezó su labor: Ricardo, A.Raña y yo dimos el callo toda la mañana para que la gente encuentre todo tipo de "facilidades" para divertirse, va a ser como en un cine de esos modernos en que se mueven las butacas y salpican agua pulverizada, jejeje.
    :cunaoo,

    Negociamos duramente con la gente de Canzobre para situar allí el avituallamento, eso sí, para reblandecer las partes hubo que mojarla con algo de cerveza ya que estaban duros.
    :canta
     
    Last edited: Feb 19, 2011
  16. javierbull

    javierbull bull

    Joined:
    Jan 4, 2007
    Messages:
    252
    Likes Received:
    0
    Location:
    galicia
    hola que tal.
    a una semana del DIA de la marcha esta todo el pescado vendido, que ganas tienen estos riders de rutear por Coruña. espero que todo salga como esta previsto.
    no se si la organización pondrá el trak o si ya esta puesto, sabéis algo?
    un saludo
     
  17. JOLIN

    JOLIN Miembro Reconocido

    Joined:
    Jun 1, 2005
    Messages:
    3,872
    Likes Received:
    2,285
    Location:
    A CORUÑA
    El track de la ruta se hará público a finales de la semana que viene, esperemos que la previsión se mantenga y el Domingo solo tengamos agua en los charcos y regatos.
     
  18. WOLFITO

    WOLFITO Caimanes Betanzos

    Joined:
    Nov 24, 2008
    Messages:
    61
    Likes Received:
    0
    Location:
    Betanzos
    La semana pasada el Club Caimanes Betanzos ha enviado nuevas licencias a la federación. Yo me encuentro entre ellos, y no me llegará la licencia esta semana.
    No se si la federación os enviará una relación de las personas que han solicitado licencia y todavia no la han recibido, o si la teneis que pedir vosotros.
     
  19. javierbull

    javierbull bull

    Joined:
    Jan 4, 2007
    Messages:
    252
    Likes Received:
    0
    Location:
    galicia
    ok gracias por la respuesta del trak. mejor es tenerlo para no prederse.....
    un saludo
     
  20. JOLIN

    JOLIN Miembro Reconocido

    Joined:
    Jun 1, 2005
    Messages:
    3,872
    Likes Received:
    2,285
    Location:
    A CORUÑA
    La Federación manda los listados actualizados en la misma semana asique si se tramitaron la pasada no habrá problema, nos vemos.
     

Share This Page