El vino lo llevaría un presente........por algo soy de la tierra donde los viñedos son los mayores del mundo por superficie, no digo que los mejores, pero casi. Llevaría un Viña Cuerva, de bodegas Naranjo, Carrión de Cva. Tinto por supuesto. Un gran reserva. Ah!! y un queso.
Bueno, si me ponéis tantas exigencias (que si vino en vez de agua, que si tengo que comer todo el plato...) me lo pensaría muy mucho. Mientras vosotros coméis yo me voy a vacilar en el buga de Mare jajaja.
Oiga usted, que en mi primer mensaje dije: "por cierto, buenas noches" Pero si no te diste por aludido, lo hago ahora: "Boas noites, don Eduardo. Espero que haya tenido un día de su agrado y que le haya sido beneficioso su descanso, tanto espiritual, como corporalmente"
Por suerte las citas en latín están traducidas en el libro... Vamos, que ni idea de lo que has dicho. Podía quedar bien usando San Google, pero prefiero ser honesto.
Traducción: "Boas noites Don Eduardo. Espero que tivese un día do seu agrado e que fose beneficioso o seu descanso, tanto espiritual como corporalmente".
"Mañana puedes leer. Llovera todo el dia" Y siendo honesto, como mola el traductor de latín que tengo.....
No conozco ninguno de esos vinos, pero segurísimo que me gustarían. Ya dije una vez, creo, que tengo un tío en la Roda con muchos viñedos, y me encanta el vino que hace (bueno, hacía). El queso te lo dejo para tí
Te ahorrarías decirle eso simplemente si tú tocayo no viniese.......total para que ponga pegas a todo, mejor que se vaya de paseo con la prisma :meparto
"Que nivel, Maribel"... Primero, creo que mañana no va a llover, sí pasado. Y segundo, has estado rápido con el traductor jajaja.
La verdad que hablado el gallego es un idioma, pero escrito no pasa de dialecto. Cualquiera puede leerse un libro en gallego y entenderlo perfectamente, no así el catalán o por supuesto el euskera