O SIDRA O PONLE ALGO EN INGLES QUE NO ESTA MUY VISTO SERIA CIDER O BIEN QUEICHOP. QUEICHOP HONEYCOMB CHAINRING Y DIREZTO AL RADAVIST
De tirar por honey, a lo mejor probaba con un Honi, que no significa nada y suena juachi. De buscar por otro lado, como te dicen los tíos que entienden más del tema, planteate futuros proyectos, objetivos, imagen de marca y caimno a seguir (plantéaselo a quien te ayude a elegir el nombre y/o imagen) . Si dices que quieres vender a pijo chinos, el tema del grabado a mano no lo veo. Personalmente me gusta, y con mi estilo (el que me gustaría) encaja, pero no para ese nicho. Y no me hagas ni put* caso, que todo lo que digo lo digo en modo cuñado, sin tener ni p*ta idea de nada.
No de bicis, pero sí de tomate o de abejas. - CatSoup (cachopo anlgosajónico) - HoneyJam O porqué no en Bable? Y haces honor a la tierrina. (si, he cogido un disionario): - Abeyon - Muria - Sienda - Tsubu/Llubu - Gandaya - Pan (de collado, paso o puerto de Montaña) Y a éstas le sumas un Cycles, o bikes o components.
Al Doctor éstas cosas le gustan. Aunque igual para el cliente que busque en google no es la mejor idea...
abeyon mola un huevo. Y vale ya de tanto yankineo *****, hasta la **** ***** de instagrams escritos en ingles de leganes. Mi voto para abeyon
Me gusta la idea de usar el bable, ya que va a ser cosa del terruño. Y de los propuestos, me quedo sin duda con Abeyon: suena bien en español y en otros idiomas, fácil de escribir y recordar, y cosa importante: empieza por A (es decir, de los primeros en cualquier listado alfabético de marcas) Así que, mi voto por Abeyon.
Voto a favor de algo más autóctono, pero siguiendo la línea de la gente que proponía usar algo relacionado con las abejas, en lugar de Beecycles, usaría solo la B, que si tiras de pronunciación seria, bi- cycles, y con toda la jeta te apropias de todo el genero bicicleta sin cerrarte puertas a fabricar otros modelos para otras disciplinas. De todas formas, mantengo mi +1 por algo autóctono
Por si te acaba gustando, un par de bocetos de logo: Es una idea sin más, no es muy profesional, pero igual te inspira.
A mi el de Llubu me gusta... pero no me convence para un mercado internacional. Por mi experiencia, una marca (o una web) siempre debe poder comunicarse por teléfono en la calle con el tráfico de media mañana sin problema. Si la marca no pasa la "prueba del teléfono", no me vale. No veo problema en llamar a McFly y decirle «Pues el tío Escroto ha montado una marca, se llama Llubu». Pero no me imagino a un anglosajón en la misma situación, habría que especificar que lleva dos eles al inicio y que se acuerde de ello, porque es un sonido que ellos no tienen asociado a la elle, sino que para ellos dos LL suenan como una sola, como en Dell. No les resulta intuitivo, y si tienen que decirle a otra persona la marca dudarán la pronunciación y el interlocutor tiene muchas posibilidades de fallar al escribirla. Por usar de ejemplo el mismo sonido, lo de Abeyon sí lo veo, porque un anglo sí asocia ese sonido a la 'y'. Si una marca o dirección web comunicada por teléfono exige deletrearla, es que es mala elección (Ya, ya se que habrá miles de contraejemplos... pero cuando se trata de una marca nueva, cuantos menos obstáculos se le pongan, mejor)