Hola. Acabo de leerlo mientras desayunaba y la exlicación, hecha por una persona experta en toponímia, es diferente a la que yo conocía. Yo estoy convencido de que el mtb no son sólo bicis y el caso es que me gustaría compartirla con vosotros pero en la web www.elperiodico.com no lo he podido encontrar. 03/11/07 He recibido en el correo de montcadaenbici el texto que apareció en el diario. Muchas gracias, debonair Según la Wikipedia (gracias alobao, no había caído):
No se lee el diario..., pero yo siempre lo había traducido del latín como "te daré" (tibi = a tí; dabo= futuro del verbo dar)
Habia una leyenda (religiosa) sobre el nombre. Era sobre algo del demonio que paseaba con alguien por Collserola (no se si dios, el rey o un pages) y al ver la ciudad de Barcelona, se quedo enamorado de ella (evidentemente, no habia obras de Renfe) y a cambio de no se que, le dijeron Te la daré (Tibidabo). Ya veis que soy bueno explicando historias.
Esa es la imagen a la que se puede acceder sin pagar... la traducción del latín es correcta, pero la historia del nombre es algo así como nos explica gonzalinhijo ;-) :
La wiki: http://es.wikipedia.org/wiki/Tibidabo apoya tanto traducción "te daré", como "conversación Diablo - Jesús". Lo siento no tengo El periódico. Muy interesante no lo sabía. Saludos,
Muchas gracias compañeros por iluminarme con vuestros conocimientos latinos y vuestra sabiduría bíblica. :aplauso2 :aplauso2 Después de esto podré dormir mejor y más tranquilo. Salut i força :chinchin
De pequeño dieron un programa en la tele que lo explicaron, y lo único que recuerdo es sobre la separación en dos palabras y que el diablo tenia algo que ver. Por cierto... curiosa fecha la del titulo.