Bueno, tal vez esto no debiera ir aqui, pero como muchos de nosotros navegamos por la bahía, pues tal vez nos sirva de ejemplo ... http://cgi.ebay.com/Litespeed-Custo...ryZ98084QQssPageNameZWDVWQQrdZ1QQcmdZViewItem http://www.segundamano.es/vi/11141572.htm?ca=28_s Juas, la descripccion del 2ª mano es de las mejores que he visto ultimamente ...
De esos anuncios hay muchos en segunda mano, utilizan el traductor de spanglish, desde aqui recomiendo que se usen únicamente para reir de las descripciones, porque parecen timos en voz alta, desde luego
Buenas, es que no tiene desperdicio... Voy a cerrarme la puerta del despacho que me van a oir descojonarme. :meparto :bye
Conjunto de cabeza de rey de Chris. Desas tengo yo unas pocas.... Eso es lo mejor que he oido desde el chikichiki PD: jaaaaaaaaaaajajajaja No, es mejor lo de "El profesional de Michelin se cansa" jaaaaaaaaaaaaaajajajaa Professional michelin tyres
Eso del timo del nigeriano es mu bueno, a mi una vez una tia de Inglaterra me compro en ebay una PSP, y me dice que se la envie urgentemente a su hijo que esta estudiando en Nigeria que ella me la paga ese mismo dia. Pero vamos a ver, quien manda a estudiar a su hijo a Nigeria!!!!!! Evidentemente le dije que ya se la habia enviado, y ella me dijo que me habia realizado el pago, vosotros recibisteis el pago?, pues yo tampoco, pero claro la PSP nunca la envie, pues ya sabia de estos timos de Nigeria.
Yo no puedo, pero las compañeras me miran con una cara... :evil: Y tu no trabajas? Venga, coge el teléfono!!! Vaya panda!!!
Ese michelín que se cansa... Suerte que estoy solo en el curro y no hay problema con el volumen de las caracajadas! Que bueno.
Le he mandado esto: "Hola Fistro: A jaun de mor e nau. Wan de jauer e more, condemor pecador de la pradera. va ese Michelín profesional y se cansa. Nooorl, papaaarl. No ves a este bambino de la pradera. Ven pacá hioputa, jaaaarl. La mateéeeee eeen agot-to, la caló apretaba... Saludos a la cabeza del rey. ¿Por qué no te cayas? Jarl" Si contesta, os aviso.
c3 Solo las bielas de la litespeed segunda pata ya pasan de los 1000 e Bueno, por lo menos nos hemos reido y visto una bonita bici. PD: Vaya birria de traductores.
c3 Bien, esto es lo que dice el traductor de google espanish inglish ya que probablemente habra usado un traductor el sujeto que lo haya recibido: "Hello Fistro: For the sake of jaun and nau. Jau-Wan and more, Condemor sinner of the prairie. is that Michelin tires and professional. Nooorl, papaaarl. Do not you see this bambino of the prairie. Come Pac hioputa, jaaaarl. The mateéeeee eeen-to exhaustion, caló tightened ... Greetings to the head of the king. Why do not you Cay? Jarl Que para el que no lo entienda, pues puede usar otra vez un traducto, en este caso el mismo y traducido viene a decir esto: Hola Fistro: En aras de Jaun y nau. Jau-Wan y más, Condemor el pecador de la pradera. es que los neumáticos Michelin y profesional. Nooorl, papaaarl. ¿No ves este bambino de la pradera. Ven Pac hioputa, jaaaarl. El mateéeeee eeen de agotamiento, caló más estricta ... Saludos a la cabeza del rey. ¿Por qué no te Cay? Jarl :meparto Probaz a traducirlo 10 veces con diferentes idiomas, y vereis que mensaje oculto hay:qmeparto:
c3 Os vais a cagar :rolf El mensaje oculto ha sido descifrado, He traducido el parrafo anterior del español al ingles, del ingles al italiano, de este al holandes, despues al indú, griego, croata, coreano, chino, arabe y finalmente al español. Este es el resultado: Jaun, y por dos razones. Jau - más Bay, ج ondemor pecador de la pradera, que es neumáticos Michelin y las actividades de las empresas. nooorl, papaaarl. pradera niños no se mostrará. Que la Comisión de Cuentas Públicas hioputa, jaaaarl. mateeeeee pérdidas eeen, caló es difícil ... Felicitaciones a la cabeza del rey. Collar de coral, ¿por qué? " Ahogado Bien de esto se deducen dos cosas: 1ª y mas importante: Pecador de la pradera es internacional y la 2ª que no se que picheces habla de los que estais foreando en empresas y de que vais a necesitar un tal abogado por perder el tiempo:rolf:rolf:rolf:rolf:rolfla2 Si no os lo creeis seguid la secuencia de traducciones :mrgreen: Pd: aunque pone ahogado, el traductor lo que queria decir es evidentemente que necesitaremos un un abogado, no a un dio ahogado