Hola foreros. Pues sí, esa palabrita que todos empleamos mucho y que creemos estar usándola correctamente (pulsómetro), está mal dicha :alloreto. Aquí podéis cercioraros de lo que comento: Diccionario de la lengua española - Vigésima segunda edición Como los Moderadores hacen tanto hincapié en el correcto uso de nuestro querido Castellano dentro del foro :tonifane, propongo que se modifique en la sección "Accesorios", la leyenda que dice "foro dedicado a los pulsómetros..." ya que dicha definición para estos instrumentos de medida es incorrecta. :whistle Gracias y espero no haber molestado a nadie.
Todos los días se aprende algo, que curioso. Tienes toda la razón la palabra no esta en el diccionario de la RAE, pero me imagino que esa palabra como pasa con tantas otras la hemos cogido del ingles "pulsometer" y la hemos adaptado a nuestra manera sin pararnos a buscar si ya teníamos una en nuestro idioma para nombrar a ese aparato. Pero por lo que veo no solo se le da uso en el deporte a esa palabra: El Pulsómetro: El PNV puede perder el gobierno vasco después de 30 años de hegemonía · ELPAÍS.com El pulsómetro: Los socialistas y Bloque podrían renovar · ELPAÍS.com Saludos.
Buen apunte. Yo que soy un poco "pillapuntos" siempre estoy corrigiendo las palabras mal dichas a mis amigos y mi novia. Esta vez debo darme por aludido...
Que no este incluida en la RAE no significa que no exista o que este mal dicha, otras tantas, por ejemplo: la palabra "sostenibilidad", tampoco se encuentra en la Real Academia y si que existe.
Hombre la definición correcta del aparato en cuestión es, monitor de ritmo cardiaco, o tambien Heart Rate Monitor, pero como otras tantas palabras al decir pulsometro todo el mundo nos entiende. Saludos.
Buenas buenas. pues aprovechando que estamos un poco "pasapalabra" aca les dejo un par de joyas que recientemente acaban de ser agregadas al real diccionario; cabe anotar que yo respeto mucho la lengua y de no se por las tildes casi que ni la cagaria... pero bueno... cederrón. (De CD-ROM, y este sigla del ingl. Compact Disc Read-Only Memory). 1. m. Inform. CD-ROM. güisqui. (Del ingl. whisky, y este del gaélico uisce beatha, agua de vida). 1. m. Licor alcohólico que se obtiene del grano de algunas plantas, destilando un compuesto amiláceo en estado de fermentación.
Muy buen apunte Alcalinita. Gracias por ilustrarnos. Aunque supongo que la RAE al final acabará por aceptar pulsómetro. Esta es una lengua viva y los que la hablamos siempre vamos por delante del diccionario de la RAE que se queda desfazado en minutos. Al final añadiran; pulsómetro. pulsímetro.
Si es que son ganas de montar follón... dentro de nada tendrás pulsómetro en ese mismo diccionario, suelen ser "lentos". Saludos.
Pues a mí la verdad es que me da igual pulsímetro que pulsómetro, mientras lo digan y lo entendamos, no voy a abrir un hilo por esto. Creo que hay cosas más interesantes que tratar en un foro de MTB. Pero en fin, es sólo mi punto de vista y sin ánimo de ofender a nadie, cada uno tiene sus prioridades.
Eso es en "oclajoma", hablamos de castellano. Una cosa cada vez más de "moda" (y que a mí personalmente me molesta mucho) es utilizar términos anglófonos cuando el castellano es uno de los idiomas más ricos en vocabulario. Parece, hablando con ciertas personas (no me refiero a tí, sino en general), que se creen más "cultas" por soltar alguna palabra en inglés y resulta que no saben ni mantener una conversación en ese idioma. A mi entender sólo demuestran que no saben ni hablar castellano ni hablar inglés. Otra cosa son tecnicismos para los que no existe el equivalente en castellano y sí es correcto usarlos. Nos estamos cargando nuestro idioma. ¿Por qué decir "bike" cuando tenemos "bici" de toda la vida? ¿Por qué decir "upgrade" cuando existe la palabra "mejora"? En cuanto a lo de pulsómetro, sí aparece en la versión completa (en papel) de la R.A.E., no en la digital, que es una **** ******. Etc., etc., etc.
Pues ya tienes otra para corregirles :cunaoo (que repelente se pone uno con los años ;-)) Hombre, yo no es que sea un erudito en el tema pero creo que esta es la explicación: Las acepciones de un participio que corresponden exactamente a las del verbo de cuya conjugación forma parte, aunque tengan usos adjetivos habituales, no aparecen recogidas en el Diccionario. Será frecuente, pues, que no aparezcan en la nomenclatura de este entradas como, por ejemplo, descatalogado o desclasificado; sus acepciones adjetivas («Un libro descatalogado», «Un documento desclasificado») deben buscarse entre las correspondientes a los verbos descatalogar y desclasificar. Extraído directamente de la R.A.E. Tienes toda la razón. Lo mismo ocurrió con las palabras albóndiga y almóndiga :alloreto Para nada esa ha sido mi intención. Es algo que cuando yo me enteré, me llamó mucho la atención y me ha parecido interesante comentarlo. Estoy de acuerdo. Parece que somos más modernos si decimos que nuestro cuadro tiene slooping o que nuestras cubiertas poseen más grip que otras.... con el tocho de diccionario que tenemos.
Lentos: dícese de los bikers que tardan en aprender que cuanto más rápido se sube una colina, antes se baja, y más rápido se termina la diversion.....:ymca
Que cosas... curioso lo del pulsímetro pulsímetro. (Del lat. pulsus, pulso, y ‒metro). 1. m. Instrumento de medir el número y la frecuencia de los movimientos del pulso.
Mira amigo, cuando me refiero en ingles, a la definición de pulsometro, es simplemente, por que, cuando empece en esto de la bicicleta todo terreno, que es como se llamaba antes, sí ,hace unos 22 o 25 años, era cuando compre mi primer monitor de frecuencia cardiaca, dicho en Español, de la marca polar, en la caja instrucciones y demas se referian por ese nombre con lo cual no creo que este tan mal dicho ni aqui, ni alli, ni donde quieras.
Probablemente en esa época pasaba por un tecnicismo, yo empece en esto hace 10 o 12 y también lo he leído en manuales de instrucciones
Hola. Pues sí está mal dicho, porque, hace bastante más de 25 años, ya existía ese término en medicina, en castellano para definir al "aparato que mide la frecuencia o tasa cardiaca", igual que el "tensiómetro" (esfignomanómetro) mide la tensión o presión arterial. Otra cosa es que el traductor de las instrucciones de polar no tuviese ni idea de ello y se creyese que era un nuevo descubrimiento "americano" aplicado al ciclismo (o al deporte en general). Por lo tanto sí está "mal dicho", otra cosa es que cada cual haga el uso que quiera del lenguaje (o de los lenguajes) por desconocimiento como o por las razones que sean.