Traducciones de chiste.

Discussion in 'Dual/Dirt/Street' started by ludopatic, Sep 21, 2008.

  1. ludopatic

    ludopatic SOY UN TIO

    Joined:
    Feb 5, 2006
    Messages:
    3,615
    Likes Received:
    0
    Location:
    En Tolosa, Guipuzcoa.
    Todos hemos aprendido que word tiene un gran traductor, pero si a nuestra profe de ingles no se la colabamos, ¿¿realmente era tan bueno??

    Acabo de hacer mi ronda diaria por chain, para pasar el rato, y me he estado leyendo alguna descripcion que otra, y no he resistido la carcajada. Yo creo que los que nos movemos por este mundo, sabemos el ingles justo como para saber de que se esta hablando no?? Bien, pues por si a alguno no le queda claro, haber si se aclara con la traduccion al español.

    Sacado de chain:

    Un marco del salto duro, con un tubo inferior largo y oval para soportar las cargas de la tensión de aterrizajes pesados. Tiene un escudete de refuerzo agregado en el ensamble del tubo superior y el asiento, y en las parte de abajo del tubo donde se encuentra la cabeza del tubo.

    El triángulo posterior tiene una larga sección de la caja, el asiento hourglass y la cadena estan construidas a prueba de bombas. Las salidas han sido trabajadas a máquina CNC a partir de una placa de aluminio de 8mm y tienen montajes de freno de disco IS. Contiene una suspensión reemplazable estandar del engranaje.

    Hay tambien montajes para los frenos en V. Un marco magnífico para el precio, con características que no estarían fuera de lugar en marcos que cuestan 5 veces mas.


    Aluminio serie 7000

    Soporte inferior 68mm

    Eje del asiente: 27.2

    Abrazacera del asiento: 31.8mm

    Mech delantero: 31.9mm

    Longitud de la cabeza del tubo: 120mm

    8mm salidas

    Compatible con disco de frenos en V

    Seccion de caja de asiento / sujeccion de cadena
     
  2. "kamikaze"

    "kamikaze" X3me Biker

    Joined:
    Jan 11, 2007
    Messages:
    5,736
    Likes Received:
    2
    Location:
    Málaga
    Es un poco penoso que tengan corredores en la WC y no traduzcan en condiciones...
     
  3. tato_25

    tato_25 Baneado

    Joined:
    May 27, 2007
    Messages:
    3,219
    Likes Received:
    0
    Location:
    Gijón(Asturias)
    no entiendo nada... anda que con la de cosas que venden y lo famosa que es esa web podrian currarse un poco las traducciones..
     
  4. d1RTpRo

    d1RTpRo Vaneado

    Joined:
    May 23, 2007
    Messages:
    3,139
    Likes Received:
    0
    Location:
    SiberiaGasteiz-
    Parece mentira que no sepais que tienes monos traduciendo textos en el almacen...
     
  5. Superhoholu

    Superhoholu 3 Rider 'Zyo

    Joined:
    Jan 21, 2006
    Messages:
    4,825
    Likes Received:
    0
    Location:
    Barna City
    viva el Word de Miscrosoft!!!! xD
     

  6. juanfreeride

    juanfreeride it´s a hard life

    Joined:
    Jun 30, 2007
    Messages:
    3,070
    Likes Received:
    61
    Location:
    Madrileños por el mundo
    [QUOTE="kamikaze";5328759]Es un poco penoso que tengan corredores en la WC y no traduzcan en condiciones...[/QUOTE]

    jajajajjaa ¿que? tienen corredores en la World Cup?en todo caso seria en la Microsoft Word...a ver si encuentro un traductor para esto jaja

    de buen rollo
     
  7. "kamikaze"

    "kamikaze" X3me Biker

    Joined:
    Jan 11, 2007
    Messages:
    5,736
    Likes Received:
    2
    Location:
    Málaga
    Equipo de DH Intense-ChainReactionCycles, con la m6 en azul. Creo que la lleva Chris Kovarik.
     
  8. juanfreeride

    juanfreeride it´s a hard life

    Joined:
    Jun 30, 2007
    Messages:
    3,070
    Likes Received:
    61
    Location:
    Madrileños por el mundo
    [QUOTE="kamikaze";5330121]Equipo de DH Intense-ChainReactionCycles, con la m6 en azul. Creo que la lleva Chris Kovarik.[/QUOTE]

    pero de donde sacas que en el primer mensaje se habla de una Intense, la cual me extraña que lleve anclajes para freno en V....y si lo dices porque el texto es una traduccion de Chain, la culpa no es de Chain, es del traductor de Word.
     
    Last edited: Sep 22, 2008
  9. ludopatic

    ludopatic SOY UN TIO

    Joined:
    Feb 5, 2006
    Messages:
    3,615
    Likes Received:
    0
    Location:
    En Tolosa, Guipuzcoa.
    haber amigo, dudo que nadie haya dicho nada sobre que la traduccion es de una intense. La traduccion es de un cuad rigido, de un brand.x para ser mas exactos.

    Lo que dice sobre la intense, es que crc tiene un equipo en las carreras de DH, que monta sobre intense.

    Asi que amigo, antes de despotricar, lee bien lo que dice.

    Un saludo!
     
  10. juanfreeride

    juanfreeride it´s a hard life

    Joined:
    Jun 30, 2007
    Messages:
    3,070
    Likes Received:
    61
    Location:
    Madrileños por el mundo
    jeje a ver si lees tu mejor porque el que dijo que era de una Intense es el "kamikaze", yo lo que he dicho que porque decia sobre que mal que un equipo de WC ponga esto (Intense ChainReaction), ¿entiendes? la duda mia era a que venia lo de Intense, si el tema principal del post era sobre la traduccion del Word, pero como todo o casi todo en este foro yo se lo dije de "risas" y ya lo estas llevando a las malas, yo lo que le replique es que en ningún momento se estaba hablando de una Intense, y que si en todo caso le queria echar la culpa a Chain por esa descripción, decir que la culpa no es de Chain, es del traductor, que hace una traducción literal, no de Chain.

    Saludos
     
    Last edited: Sep 22, 2008
  11. "kamikaze"

    "kamikaze" X3me Biker

    Joined:
    Jan 11, 2007
    Messages:
    5,736
    Likes Received:
    2
    Location:
    Málaga
    CRC tiene un equipo en la WC, donde corren con Intense. Lo que me parece penoso es que tengan dinero para tener un equipo en la WC, y que no traduzcan en condiciones.

    Es tan dificil de entender?


    Pd: el equipo de la WC esta patrocinado por CRC, entonces... si tienen dinero para patrocinar a ese equipo... no van a poder traducir en condiciones?
     
  12. d1RTpRo

    d1RTpRo Vaneado

    Joined:
    May 23, 2007
    Messages:
    3,139
    Likes Received:
    0
    Location:
    SiberiaGasteiz-

    Pobrecito, que penita da...
     
  13. "kamikaze"

    "kamikaze" X3me Biker

    Joined:
    Jan 11, 2007
    Messages:
    5,736
    Likes Received:
    2
    Location:
    Málaga
    Ah y en ningun momento he dicho que ese cuadro sea Intense ni nada por el estilo.


    Buen rollo.
     
  14. juanfreeride

    juanfreeride it´s a hard life

    Joined:
    Jun 30, 2007
    Messages:
    3,070
    Likes Received:
    61
    Location:
    Madrileños por el mundo
    [QUOTE="kamikaze";5333988]CRC tiene un equipo en la WC, donde corren con Intense. Lo que me parece penoso es que tengan dinero para tener un equipo en la WC, y que no traduzcan en condiciones.

    Es tan dificil de entender?


    Pd: el equipo de la WC esta patrocinado por CRC, entonces... si tienen dinero para patrocinar a ese equipo... no van a poder traducir en condiciones?[/QUOTE]

    pero que quien traduce es Microsoft Word!!!!!!!no Chain!!!
     
  15. "kamikaze"

    "kamikaze" X3me Biker

    Joined:
    Jan 11, 2007
    Messages:
    5,736
    Likes Received:
    2
    Location:
    Málaga
    Por eso, siendo Chain una tienda tan grande con tanto dinero podria tener mejores traducciones, y no tener que hacerlas con un simple Word!
     
  16. d1RTpRo

    d1RTpRo Vaneado

    Joined:
    May 23, 2007
    Messages:
    3,139
    Likes Received:
    0
    Location:
    SiberiaGasteiz-
    Hahahahahahahahaha!
     
    Last edited: Sep 22, 2008
  17. juanfreeride

    juanfreeride it´s a hard life

    Joined:
    Jun 30, 2007
    Messages:
    3,070
    Likes Received:
    61
    Location:
    Madrileños por el mundo
    jaja como nos gusta vacilar detras del ordenador eee jaja, paso de genteuza como tu, solo buscas movida dentro del foro, lo cual me parece ridiculo, al igual que tu, que eres un ridiculo.

    y por si ahora me vas a contestar, esperando que te conteste otra vez, o cualquier otra cosa, paso, contesta lo que quieras.
     
  18. Peto92

    Peto92 Novato

    Joined:
    Aug 5, 2007
    Messages:
    544
    Likes Received:
    0
    No entiendo como temas tan absurdos tienen más mensajes y visitas que otros posts interesantes de verdad...
     
  19. ludopatic

    ludopatic SOY UN TIO

    Joined:
    Feb 5, 2006
    Messages:
    3,615
    Likes Received:
    0
    Location:
    En Tolosa, Guipuzcoa.
    bueno bueno, calmemonos todos un poco que enseguida saltamos a la yugular. La descrpcion que puse es de un cuadro rigido, de la marca brand-x. Asi que eso de que la descriocion no es de una intense, y noseque y tal, es un gran malentendido.

    be water my friend.
     
  20. ludopatic

    ludopatic SOY UN TIO

    Joined:
    Feb 5, 2006
    Messages:
    3,615
    Likes Received:
    0
    Location:
    En Tolosa, Guipuzcoa.
    por cierto, si es tan ridiculo no postees. Yo lo puse porque me parecio curioso al menos.

    Saludos!
     

Share This Page