AEBM: grupos de trabajo:traducciones IMBA

Tema en 'IMBA España y asociaciones' iniciado por Fast Eddie, 4 Ene 2006.

  1. Fast Eddie

    Fast Eddie Ayatollah del Riff Raff

    Registrado:
    21 Sep 2004
    Mensajes:
    1.175
    Me Gusta recibidos:
    7
    Ubicación:
    En los Altares
    Como ya se ha venido comentando, la creacion de la AEBM va un par de pasos por detras de la Iniciativa ciclista por la Sierra de Guadarrama. De momento estamos en una fase de documentacion en base a las fuentes de la propia IMBA, es decir estamos traduciendo basicamente su material. Es un trabajo que no corre prisa, pero es arduo por lo que todos los que quereis ayudar podeis hacerlo aqui. Robledalmadrid hizo una primera aproximacion al reparto, que aqui os pego

    - Nacho1926 (Legislación Normas / Advocacy)
    Advocacy & Organizing
    Quick Menu

    Clubs
    Working With People
    Individual Action
    Tourism and Economic Development
    U.S. Forest Service Toolkit
    Wilderness Toolkit
    Sample Documents
    Industry's Role

    - Robledalmadrid (Responible Riding)
    Responsible Riding


    10 Responsible Riding Tips -- The skinny on low impact riding. Sponsored by REI. (Also available as a color brochure.) Trail Diplomacy: The Simple Path to Mountain Biking's Future -- A IMBA special report on user interaction on trails and how to improve it.
    The Art of Riding Softly -- Hank Barlow, Mountain Bike magazine. Communicate When Passing -- Trail courtesy is critical. Getting Along With Horses and Equestrians -- Theo Stein et.al. Share The Trails -- From the New England Mountain Bicycling Association. Mud On Your Race -- How race promoters can plan for the weather while preserving the race and the trails. ......

    - Fast Eddie (Freeriding y trailbuilding), Virgin Steele, Bitel (ya sois 3!!!):
    Freeride Locations
    Freeride Overview
    Building Freeriding Trails
    Success Stories
    IMBA Freeride Guides


    - Pepin (Impacto del mtb)

    Science And Research

    Natural Resource Impacts of Mountain Biking


    - juanpedal (Estatutos, OK 1er borrador)

    Ademas por la existencia de un ftp se ha establecido que aquel que este traduciendo un documento lo avise en el mismo.
    El grupo de freeride ya esta trabajando en su parcela, asi que rogaria a todos aquellos que quieran colaborar que se pongan en contacto con la persona responsable de cada área a fin de poder coordinar todo el trabajo y que cada responsable se ocupe de ir subiendo al ftp todo el material trabajado.

    Venga chicos que ya estamos en marcha
     
  2. NanoTro

    NanoTro En el hogar RE

    Registrado:
    7 Dic 2004
    Mensajes:
    12.011
    Me Gusta recibidos:
    40
    Ubicación:
    Navacerrada
    Pues no nos queda ni nada...
     
  3. juanpedal

    juanpedal ¿Señor? :)

    Registrado:
    3 May 2005
    Mensajes:
    1.720
    Me Gusta recibidos:
    5
    Ubicación:
    por los montes de tenerife
    Estooo... que estoy traduciendo "Natural Resources Impacts of Moutain Biking". Y citas a Pepin, Fast Eddie. Y además, lo estoy terminando... ;)
     
  4. Fast Eddie

    Fast Eddie Ayatollah del Riff Raff

    Registrado:
    21 Sep 2004
    Mensajes:
    1.175
    Me Gusta recibidos:
    7
    Ubicación:
    En los Altares
    Por eso es vital algo de coordinacion. En realidad aquella primera aproximacion la hizo robledalmadrid, pero luego se aviso que cada uno colgara en el ftp lo que estaba traduciendo, cosa que tu hiciste convenientemente juanpedal, asi que espero que pepin no este traduciendo lo mismo que tu.
    Pepin aclaranos lo que estas traduciendo por favor
     
  5. NanoTro

    NanoTro En el hogar RE

    Registrado:
    7 Dic 2004
    Mensajes:
    12.011
    Me Gusta recibidos:
    40
    Ubicación:
    Navacerrada
    Pue yo creo que Pepin le está dando a todo lo que sea cuestión de impacto ambiental (me da miedo cuando pone citas en plan científico loco)... o sea que igual estáis coincidiendo...

    Casi que ya que has abierto acertadamente este hilo, que cada uno que trabaje en un documento lo indique aquí, para no repetirnos...
     

  6. Drakon

    Drakon Ex-combatiente :D

    Registrado:
    16 Jun 2004
    Mensajes:
    3.606
    Me Gusta recibidos:
    3
    Ubicación:
    Galicia Terra Meiga
    ¿Datos del FTP dónde?¿Cómo?¿Cuándo? :mrgreen:

    Yo pertenezco desde ya al equipo de traductores y chicos para todo (sorry, no sé preparar café :mrgreen: ).

    Un saludo ;)
     
  7. juanpedal

    juanpedal ¿Señor? :)

    Registrado:
    3 May 2005
    Mensajes:
    1.720
    Me Gusta recibidos:
    5
    Ubicación:
    por los montes de tenerife
    Sí, mejor indicarlo en el ftp y anunciarlo aquí.
     
  8. Fast Eddie

    Fast Eddie Ayatollah del Riff Raff

    Registrado:
    21 Sep 2004
    Mensajes:
    1.175
    Me Gusta recibidos:
    7
    Ubicación:
    En los Altares
    Exacto, lo mejor es que los que tenemos acceso al ftp lo mantengamos actualizado
     
  9. Naranjito

    Naranjito Empezando de nuevo

    Registrado:
    17 Jul 2004
    Mensajes:
    14.538
    Me Gusta recibidos:
    954
    Ubicación:
    Lejos del monte...
    pues si quereis yo ahgo los cafes,pq de los demas voy justito.y deficienteen tiempo.en cuanto pase este mes ya estare libre asi q si puedo ayudareentonces,si es q no l ohabeis acabado para entonces.
     
  10. dardhal

    dardhal Miembro Reconocido

    Registrado:
    26 Sep 2005
    Mensajes:
    2.380
    Me Gusta recibidos:
    35
    Ubicación:
    Madrid
    A falta de mecanismos más elaborados, que existen pero son excesivos para nuestros conocimientos y propósitos (están pensados mayormente para programadores), el viejo mecanismo de la lista de tareas/documentos y persona(s) asociada a la traducción de cada uno de ellos es lo que mejor funciona. Ya que el foro es más accesible que estar subiendo y bajando versiones del servidor FTP, propongo que quien tenga mínimamente controlado lo que está traduciendo cada uno que abra un nuevo hilo en este recién creado foro y allí, como si de una KDD se tratara, se haga una asignación/apropiación de documentos. Así nos garantizamos no pisarnos el trabajo.

    Con respecto a las traducciones yo casi preferiría que cada documento lo traduzca en su totalidad UNA SOLA persona, salvo que su gran longitud y urgencia en ponerlo disponible aconseje lo contrario. ¿Razón? Mantener un "estilo" coherente a lo largo de todo el documento. Algunos de ellos se van a divulgar públicamente y podrían llegar a manos de autoridades y personas con capacidad de decisión,y no queremos que les lleguen documentos que parecen pastiches inconexos en el estilo de traducción. Lo de pasar una revisión de estilo a cada documento traducido antes de concederle el estatus de "aprobado" creo que también resulta necesario.
     
  11. gory

    gory Moderador Moderador ForoMTB

    Registrado:
    13 Jun 2004
    Mensajes:
    8.240
    Me Gusta recibidos:
    26
    Ubicación:
    cerquita de la CdC (madrid)
    yo lo siento pero mejor que no traduzco porque seria contraproducente debido a mi nivel. Ayudo en otra cosilla.....
     
  12. juanpedal

    juanpedal ¿Señor? :)

    Registrado:
    3 May 2005
    Mensajes:
    1.720
    Me Gusta recibidos:
    5
    Ubicación:
    por los montes de tenerife
    A ver. En mi entender, toda traducción ha de hacerse con el beneplácito del autor, no de IMBA, y por supuesto transmitirle al mismo una copia de la misma especificando que ésta puede ser utilizada a su vez por IMBA. Igual que nos ceden el material, cederles nosotros el nuestro, que al fin y al cabo, todos perseguimos lo mismo. Este tipo de conducta creo yo que nos abriría muchas más puertas en el mundo de las asociaciones bikers de todo el planeta. Al fin y al cabo, si nuestra asociación es española, va a representar a todo el país.

    Por otro lado, estoy de acuerdo con dardhal, todo documento debe ser leído, revisado y refrendado, o en su caso corregido, por el resto de miembros o, en su defecto, por aquellos que, dado su conocimiento linguístico-literario, estén debidamente preparados. Lo que pienso también, es que éstos últimos deberían únicamente dedicarse a la revisión/corrección de documentos, que si no, los vamos a saturar de trabajo (a no ser, claro está, que por su dedicación/tiempo libre, estén dispuestos a ello). Puede que ahora mismo no, pero más adelante, seguro.

    Un saludo.
     
  13. Administrador

    Administrador Administrador ForoMTB Administrador ForoMTB

    Registrado:
    8 Sep 2001
    Mensajes:
    50.732
    Me Gusta recibidos:
    488
    Strava:
  14. ruralbike

    ruralbike Miembro Reconocido

    Registrado:
    27 Ago 2005
    Mensajes:
    1.407
    Me Gusta recibidos:
    51
    Ubicación:
    hanging on
    A ver expertos:

    Necesitamos llevar "papeles" a Pedro Nicolás a comienzos de la semana que viene (Lunes o Martes)

    ¿Cuales le llevamos? ¿Hay algo ya en español?

    Por favor, recomendadnos vuestras preferencias (si tienen enfoque "investigador" y procedencia "universitaria", mejor)
     
  15. juanpedal

    juanpedal ¿Señor? :)

    Registrado:
    3 May 2005
    Mensajes:
    1.720
    Me Gusta recibidos:
    5
    Ubicación:
    por los montes de tenerife
    Hala!, expertos, dice. :)

    El artículo "Impacto de la bicicleta de montaña en los recursos naturales" estará listo de sobra para entonces, espero colgarlo mañana al mediodía, para que sea leído y, en su caso, corregido.
     
  16. jlopez

    jlopez Biciexplorador Gepesero

    Registrado:
    2 Sep 2005
    Mensajes:
    441
    Me Gusta recibidos:
    1
    Ubicación:
    Madrid
    Pues me lo has quitado de las manos

    Estoy por hacer yo un estudio científico para añadir basado en simples leyes físicas: simple pero efectivo :)
    Dentro del estudio ese dice que un ciclista puede encontrarse más fácilmente un oso :-(, que conste que en despeñaperros pude constatar que es en bici puedes toparte con 40 buitres en tierra a menos de 20m, mientras que andando solo pude acercarme a 400m en Pirineos. Ruego añadas esto al impacto.


     
  17. pol

    pol Doctor Divago

    Registrado:
    18 Jun 2004
    Mensajes:
    16.951
    Me Gusta recibidos:
    130
    Ubicación:
    Oviedo
    Strava:
    Yo tambien me ofrezco a la labor de traduccion, divulgacion o planificacion, pero a partir del dia 9. Ademas, esto a los Castrones (que me digno en reperesentar) nos interesa muy mucho. Gracias a todos.

    Edito. He puesto al foro asturiano mas frecuentado www.piedresybarro.com al corriente de esta iniciativa. A ver que pasa, pues es un foro muy racing..
     
  18. supermoyi

    supermoyi Buscador de barrancos

    Registrado:
    20 Mar 2005
    Mensajes:
    15.480
    Me Gusta recibidos:
    19
    Ubicación:
    loose in the chaos
    Uf esto va a ser mas complicado de lo que parecel
     
  19. juanpedal

    juanpedal ¿Señor? :)

    Registrado:
    3 May 2005
    Mensajes:
    1.720
    Me Gusta recibidos:
    5
    Ubicación:
    por los montes de tenerife
    No tiene porqué. Es todo labor de equipo. Si nos coordinamos bien, sacaremos todo el trabajo que nos propongamos.
     
  20. bitel

    bitel Deus Ex Machina

    Registrado:
    30 Ago 2004
    Mensajes:
    8.013
    Me Gusta recibidos:
    364
    Ubicación:
    Escocia
    Buenas, ya tengo uno de los artículos traducido, el otro este puente lo dejo níquel....se lo mando a Fast Eddie en formato de Word en cuanto los tenga.......perfecto lo de la supervisión, he tenido algún problemilla con un juego de palabras, (estos yankis son raros, raros, jejeje) pero casi está.....

    Nos vemos!!!!
     

Compartir esta página