A eso me refería que para el resto no pega, pero los catalanes lo dicen, lo que a nosotros nos parece que queda bien a ellos les parece mal y vicebersa.
El problema viene cuando se quitan palabras de lo que seria la frase correcta. Me explico: Ejemplo 1: Pregunta: -Que hacen en la tele? Respuesta: -Están emitiendo un programa que se titula "Aqui no hay quien viva". Ejemplo 2: Pregunta: - Que hacen en la tele? Respuesta: - Han cortado la emisión y posiblemente, estarán reparando una averia. Ejemplo 3: Pregunta: - Que hacen en el teatro? Respuesta: - Están representando "Rubianes solamente". Un caballito::
Pues yo lo veo bastante claro, no creo estar buscando pies a nadie. Razóname porque es correcto echar . Un caballito::
Está más claro que el agua, pero lo correcto no sé que sería. Yo digo DAN, pues porque la tele me esta ofreciendo algo para que yo lo vea.
echan parece k te esten poniendo ahy la programacion... me imagino los tecnicos k lo tiran dentro una tele. en catalan no dire, Que estan tirant per la tele?¿ o que estan posat.... no loo veo normal ni comodo de decir es mas facil: QUE FAN?¿?¿
Haber, no estoy buscando la forma correcta para preguntar ¿Qué "emiten" en la tele?, lo pregunto para saber la forma coloquial que decís para hacer esa pregunta. Y repito, me llamó la atención que unas que conozco de Barcelona decían "hacen", tati en un post también dijo "hacen" y por eso me llamó la atención que los de cataluña decís "hacen" y el resto otra cosa, siempre en un contexto coloquial (no formal). ¿Me explico?