Recordatorio de la norma 2.2.1 de Foro MTB - Cataluña

Tema en 'Cataluña/Catalunya' iniciado por MiriaM, 24 Ene 2011.

Estado del tema:
Cerrado para nuevas respuestas
  1. MiriaM

    MiriaM zupervaka Moderador ForoMTB

    Registrado:
    18 Jun 2004
    Mensajes:
    7.145
    Me Gusta recibidos:
    4
    [FONT=&quot]La norma es esta:


    2. NORMAS DE COMPORTAMIENTO Y DE CARÁCTER LEGAL

    2.1. Idioma
    [/FONT]

    1. [FONT=&quot]Este es un foro en castellano y por tanto los mensajes han de ser expuestos de forma que todos podamos comprenderlos. Ello no implica que se permitan expresiones concretas en otros idiomas mientras ello no perjudique el entendimiento del contenido del mensaje (saludos, despedidas, formulas idiomáticas, etc.).[/FONT]
    [FONT=&quot]
    No voy a entrar a discutir si os gusta la norma o no, si os parece justa o no.

    Al registraros en ForoMTB debisteis leer y aceptar unas normas, se que la mayoría pasa del tema y ni se las lee, pero ya que las aceptasteis en su momento, os toca cumplirlas.

    Solo hay una manera de poder escribir en otra lengua y es poniendo una traducción de todo el texto justo debajo, al que "se le olvide" se le amonestara como al resto.

    Os dejo un enlace a todas las normas, por si quereis leerlas:
    http://www.foromtb.com/announcement.php?f=11&a=44

    Gracias por vuestra colaboración.

    Un saludo
    [/FONT]
     
    • Me Gusta Me Gusta x 1
    Última edición: 24 Ene 2011
  2. Encobert

    Encobert Miembro activo

    Registrado:
    16 Feb 2009
    Mensajes:
    979
    Me Gusta recibidos:
    39
    Ubicación:
    L'Horta, País Valencià
    Amics catalans:

    La posició de l'equip de moderació em pareix prou raonable, tingau en compte que en la majoria de fòrums d'àmbit espanyol es prohibix directament usar les altres llengües (si este fóra així jo ja m'hauria donat de baixa). El meu consell és que useu sempre el valencià-català -sense pensar que el castellà és una llengua superior, que no ho és- però posant una traducció baix amb un quote. Si el missatge és curt en mig minut feu la traducció al castellà, si és llarg podeu usar un traductor català-castellà (copiar i apegar) i després ho reviseu en un moment (els traductors informàtics traduïxen paraula a paraula i no la sintaxi). D'esta manera compatibilitzem la normalització lingüística del valencià-català amb la diferent procedència dels membres del fòrum.

    Salutacions

    http://www.internostrum.com/


     
    • Me Gusta Me Gusta x 8
Estado del tema:
Cerrado para nuevas respuestas

Compartir esta página